Eleceed и The Breaker

Eleceed и The Breaker

Я с детства как-то больше люблю мальчишечьи сюжеты, наверное, поэтому у меня среди манги и вебтунов много сёнэна, сэйнена, среди которых и боевые искусства. Я всё ещё жду третий сезон «Крушителя» (чем наверняка уже достала многих своих знакомых, с кем задевалась тема манги, манхвы и около них), но пока его нет, читаю и другие работы в данном направлении. Из всех, которые мне попадались, могу выделить «Элексид» (Eleceed / 일렉시드). Переводчики немного изменили название «Элисед» и объяснили, что на их слух оно приятнее, но не суть важно.

Местами мне напоминало «Крушителя», но это больше вызвано тем, что история Сиуна – первая, которую я читала (про драки были, но тут именно как боевые искусства со своим миром и законами), что своего рода сделало «Крушителя» эталоном. Сходства есть, но их не так много.

Да, теоретически Джиу живёт с мамой (или жил до того, как всё началось – её вообще не показали, и многие читатели задаются вопросом где она, интересуются и отцом), как и Сиун (в первом сезоне она появляется часто, даже пытается как-то повлиять на него из-за школы, хотя постоянно пропадает на работе, во втором она попадает в больницу). Джиу и Сиун оба прекрасно схватывают и быстро обучаются. Есть некоторые схожие моменты в их жизнях, но на этом всё, ведь наличие учителя и разрыв между обычными людьми и владеющими боевыми искусствами – это уже основа, которую можно проследить во многих работах.

Джиу часто переезжал вместе с матерью и менял школы, он не был мальчиком для битья, как Сиун.

Сиун вошёл в Мурим, следуя за учителем, изначально не принадлежал к нему. Джиу же изначально был пробуждённым, но не знал об этом, как и не знали о нём остальные.

Сами мальчики изначально разные, у них разные предыстории и разные взгляды. Сиун не наивный, он знает, что мир может быть весьма жестоким и без опоры не выстоять, был на грани предательства единственного близкого друга и суицида. Сиун, получив нужный толчок, показал, что решительности и духа у него достаточно, чтобы ставить на кон свою жизнь. Чхону обучал его, но при этом сам постоянно оказывался перед своим учителем в лице мальчишки.

Джиу наивный, именно наивный во многих вопросах, но никак не глупый. Может, это его природная черта характера, а может из-за отсутствия как такового контакта (общения) со сверстниками и людьми. Для него встреча с Кайденом – принятие и познание самого себя.

То, как мальчики становятся известны в «Муриме», тоже различается. Сиун сразу оказывается под ударом, ведь он ученик Кумулённа, охота за которым идёт полным ходом и весь Мурим готов перевернуть Сеул ради этого, но всё также остаться в тени для обычных людей. Джиу – независимый пробуждённый с некоторыми навыками, под опекой организации, на чей территории был обнаружен, о том, кто его учитель долгое время знают лишь единицы.

Сравнивать Чхону и Кайдена тоже как-то никак: они очень разные. Общее в них лишь признание сильными и опасными. При этом Кумуллён (Ку-Мун-Рён) – легенда, преданная забвению, и ужас Мурима. Кайден – одиночка, ищущий себе достойного противника, но он признан сильнейшим, не каждый принимает вызов. Хоть у обоих есть преследователи, желающие заполучить техники, их положение в мирах боевых искусств изначально разное. Как и характеры, взгляды на их миры и взаимодействия с ними.

Местами есть сходства, но в целом это разные истории разных людей.

Для чего написала это, сама пока не поняла, наверное, чтобы просто самой себе же разделить вконец ребят и их миры, пусть и местами я реально вспоминала «Крушителя» и был момент, когда на одного из персонажа среагировала «О, местный Мамунги… Ой, я даже имя вспомнила», хотя сейчас даже не вспомню кто же вызвал такую реакцию. По началу было сложно из-за этих ассоциаций, но чем дальше читала, тем больше разделялись эти истории. Как в принципе уже бывало и с другими историями (по-моему, я даже о чём-то таком писала).

Вообще хотела написать впечатления, но в итоге всё ушло в различия и сходства. Видимо, впечатления будут в следующий раз…

 

А ещё у меня впечатление, что лучше всё же учить корейский и читать в оригинале, иначе мои дисграфия и дислексия совсем разойдутся из-за разночтения корейских имён и названий при переводе с английского и сохранения транскрипции (из того, что открыто сейчас, имя Сеонгджун (Триггер / Trigger), которое явно взято с транскрипции на латиницу…) И да, ещё один вопрос, который мне не даёт покоя: зачем некоторые оставляют корейские падежные окончания имён?..

Лилиадна

Оставьте свое сообщение