Ушла в чтение

Ушла в чтение

Здравствуйте.

Одна из причин исчезновения, что-то типа «книжного запоя», правда, ушла я в чтение не книг, а больше вебтунов.

Перечитала «Поднятие уровня в одиночку» (나 혼자만 레벨업), что уже есть в переводе (перевод, в принципе не отстаёт). Вебтун очень удачно зашёл (видимо, меня спасло, что перевод был перезалит), местами залипала на кадры как на саму рисовку, так и на события там. Понимаю, что мне до такого эффекта в своих рисунках ой как далеко и чтобы добиться хотя бы чего-то близкого нужно вложить кучу времени и сил, но настроения сидеть с фотошопом пока как-то нет (да, я читаю и мне не до рисования, вообще никак).

Пробовала читать ранобэ (или новелла, кому как нравится), но так и не закончила второй том. У меня с ранобэ вообще отношения тяжёлые: у них весьма специфическое оформление, да и разные переводчики кто во что горазд: кто оставляет кавычки, кто оформляет под привычный для книги вариант, кто вообще мешает всё в кучу, что не сразу соображаешь где сказано в слух, а где мысли. И зачастую перевод хромает так, что нужен ещё один перевод на русский. В общем, переводы ранобэ у меня часто ассоциируются работами ЙА на том же фикбуке… Если говорить конкретно о «Поднятие уровня в одиночку», то там то ли перевод слишком вольный (когда в запале поминают лешего, это странно, и вообще осталось впечатление, что события вовсе не в Сеуле происходят, а в каком-нибудь российском городе) и впечатления совершенно другое о Сон Джинву. Тут не могу обвинять перевод, возможно, просто в вебтуне в силу подачи его характер реально несколько изменился.

А ещё я никак не пойму транскрипцию корейских имён и тут снова: почему Джинву, ведь там 성진우 и вообще никакого намёка нет на «в»?

Перечитала и «Крушителя» (The Breaker / 브레이커). Обе части. Поняла, что в прошлом вторая часть мне плохо зашла из-за частых перерывов авторов. Нет, я понимаю, что они тоже люди и всё такое, но долгие перерывы приводили к ощущению, что сюжет тянется в разы дольше, чем оно есть на деле.

Если с первой частью было полегче в вопросах чтения, то со второй пришлось повозиться, чтобы найти именно перевод от NP-team (Naruto Project). Это немного притормозило чтение и вызвало раздражение, но мне всё же удалось найти читалку с их переводом на read.yagami.me.  Пока искала и ругалась непонятно с кем, уже думала попытаться скачать сами главы (всё же читать манхву на компьютере не так проблемно, как длинные страницы вебтуна), но оказалось, что сайт их, судя по всему, помер и не одна ссылка не работает. Печально.

Если говорить о сюжете, то были пробелы в памяти относительно второй части. Первую я в целом хорошо помнила, а вот вторая у меня была примерно так: что учитель, что ученик на наркотиках; за счёт этой дряни Сиун всё же может драться, хотя его «привычка» вечно оставаться в конце боя на краю смерти никуда не делась; клан Суну всё же принимает его главой, хотя изначально планировали использовать, да и другие участники потасовки часто оказываются на его стороне в итоге… Всё слишком смутно и размыто помнила, так что можно сказать, что читала заново.

И я всё ещё жду продолжение, надеюсь на него, тем более в блоге авторов было объявление, что в этом году они наконец-то возвращаются к Крушителю (правда, об это говорили и раньше), сейчас пишется сюжет и ищутся ассистенты, вроде как к лету прошлый проект должен закончиться. Там будет видно%)

На этом я не остановилась и перечитала ещё и доступный перевод «Кости: кубик, который меняет всё» (다이스(DICE)), ну и, найдя их на навере, пролистала до конца (а конец там ещё и не приблизился особо)… что было на корейском, я не поняла, разве что Ынджу практически только и занималась тем, что звала Донтэ (его имя на корейском после кучу повторения не так сложно) и даже нашла знакомые слова. Может быть когда-нибудь я подружусь всё-таки с корейским и смогу «читать» без помощи яндекса и гугла (которые одно и то же предложение могут перевести в полностью противоположных значениях), а пока… а пока приходится довольствоваться переводами. В этом вебтуне довольствоваться выходило далеко не всегда. Его выполняли то одни, то другие, некоторые главы настолько в отвратном исполнении, что при перечитывании я опять чуть не бросила там же, где до этого (надеялась, что главы перезальют и можно будет прочесть в адекватном переводе, а не «У меня есть кошмар»), а про имена вовсе молчать приходится. Наверное, единственный, кто сохранил своё имя на протяжении всего перевода – Донтэ (동태), а вот Тэбин (태빈) местами мог стать и Таэбином, хотя в обоих именах одна и та же гласная, остальные постоянно менялись. Ынджу (은주) тоже обзывали кто во что горазд и даже начинали имя с «и», хотя там именно «ы», Джиын (지은) стала Джиюн, но она хотя бы так и осталась Джиюн, а Донтэ называл её старшей сестрёнкой… Единственная путаница, которую я понимала и понимаю, это Муён (무영), когда с буквой ё вечно проблема в иностранных словах, так ещё и носовая н, из-за которой г то появляется в конце имени, то исчезает. Ладно, мои знания корейского по сути вовсе на нуле, хотя перевод вебтуна наверняка делался с английского, а транскрипцию латиницей корейского вообще читать нереально…

В сторону перевод, а то меня занесло уже вообще далеко. Сюжет. Мне он нравится, как и сама тема исполнения желаний тоже. А тут и исполнение желаний, и человеческая реакция и прочая-прочая. Чтобы там не писали комментаторы на той же ридманге, но тут можно о многом подумать. А если почитать ещё и о корейской системе образования, то на подумать становится только ещё больше (чтение сильно влияет на мою манеру речи…). Конечно, до первого столкновения с Х сюжет развивается быстрее, после замедляется историями и реакциями на происходящее, но всё равно продвижение есть, местами всё развивается настолько бредово, что… Да блин, что вы хотели от ребёнка, который только и хочет что играть? По крайней мере, происходящее в последней «игре» напомнило, как играет в солдатиков мой племянник: да вся «королевская битва» в Костях – сценарий игры племянника, который взрослому со стороны кажется откровенной… невозможной бредовой чушью, лишённой всякой логики и правдоподобности? Вот и там примерно также играет Х.

Ну и читала то, что в процессе чтения по мере выхода по настроению…

А ещё я начала перечитывать «Цветочную лавку в Забытом переулке» на фикбуке. Потихоньку-помаленьку, но я читаю и её. Иногда страшилки очень хорошо заходят, а тут история о том, что нефиг играться с миром постороннего и вызывать кого-либо.

 

А ещё я поняла, почему я перешла с манги на вебтуны: целеустремлённость персонажей. В манге зачастую герои такие, что пока кто-нибудь их не пнёт, они никак не раскачаются для действий, хотя зачастую даже не то, что пнёт, а прижмёт вопросом буквально жизни и смерти. В вебтунах зачастую именно характер персонажей движет всем сюжетом. Если бы Донтэ не приспичило проследить за Тэбином, то он бы не стал тем, из-за кого расползлись кости. Если бы Джинву (чтобы никому не ломать мозг и самой себе: я уже привыкла писать и видеть одно, но читать другое) не цеплялся за свою жизнь и не рисковал бы даже до двойного подземелья, то игроком бы стал кто-нибудь иной… С Сиуном, конечно, чуть иначе, но его упорству и желанию защитить важное для него можно позавидовать. Да если бы не характер Шинву, я бы даже не начинала читать Nobless, хотя сейчас даже не помню, во что он там влип, но когда сам Шинву ушёл на второй план, то мне читать уже было не так интересно, а со временем вовсе бросила (но кто сказал, что меня не дёрнет перечитать и дочитать?). В манге я редко встречаю таких персонажей. По этой же причине я теперь редко смотрю аниме, так как хочется сразу же убить главного героя. И в этом же причина, что антагонисты больше симпатизируют: они-то имеют цель и пробиваются к ней!

 

Запись вышла большой. В принципе за эти две недели я словно прожила несколько месяцев с героями. Убила режим, довела желудок и ЖКТ в целом, ведь практически постоянно читала. Моя скорость чтения никогда не была большой, зато я ухожу с головой настолько, что… В общем, я как бы была здесь, но по факту вы меня видите, но меня здесь нет.

Лилиадна

Оставьте свое сообщение