В творческом процессе

Такое впечатление, что чем больше написанное кажется непонятной бредовой ерундой, тем легче идёт текст. Вот и сегодня также с фанфом по Бену, пока дописывала кусочек по эпизоду «Hero Time»: Капитан Немезис доставил мне ряд проблем. Пока ситуацию разрулила, но вот во что это выльется дальше – сказать сложно. Добралась до Агрессора. Текст вырос с 693 слов до 1478 (кое-что ещё пришлось подправить в написанном ранее). Снова ругалась из-за перевода. Мало было того, что трос из углеродных нановолокон в русской озвучке обозвали стальным тросом, так и в «Ultimate Aggregor» начинаю уже выть (основной текст – субтитры, а в квадратных скобках озвучка):

– Только не на том корабле. [Сомневаюсь, у него сломан корабль]. Я разнёс его гипердрайв [Я повредил двигатель его корабля]. Корабль едва удерживался в воздухе [и он с трудом улетел отсюда].

– Значит, в нём утечка мюоновых нейтринов [Значит, у него утечка топлива]. Возможно нам удастся его отследить [Может, нам удастся его выследить].

Узнала, что имя Ра’ад происходит от арабского (رعد) – гром [Ra’ad is a transliterated Arabic word (رعد), which means «thunder» /Ra’ad/]. Ещё хорошо бы сесть и почитать про эти тахионы, мюоны и нейтрино, но пора спать, а то с утра на смену. Может, там этим и займусь для общего развития.

Запись опубликована в рубрике Размышления о рассказах. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *