Японские приветствия

Переписано 2020-10-11. В прошлом здесь была одна из многочисленных копирок. Решила вспомнила немного японский и за одно чуток отредактировать запись, что в итоге привело к тому, что я оставила из неё только группу приветствия, используя для записи источники и литературу:

 

Японские приветствия

 

Добрый день. Здравствуйте

今日は (こんにちは; kon-ni-chi-wa; коннити ва) – «Добрый день», «Здравствуйте» или «Приветствую Вас». Это универсальное приветствие на все случаи жизни, в любое время суток и применимое для всех людей, независимо от финансового или социального положения. И всё же употреблять его уместнее всего с 12 до 16 часов.

ごきげんよう (Gokigenyo:; Гокигэнъё) – Здравствуйте. Редко употребляемое, очень вежливое женское приветствие.

Алло

もしもし  (moshi moshi, моси-моси) – приветствие, которое используется только по телефонному разговору, поэтому часто переводят как «Алло».

Доброе утро

お早うございます (おはようございます; Ohayōgozaimasu; Охаё годзаймасу) – вежливое «Доброе утро». «Gozaimasu» является вежливой формой речи, поэтому если вы приветствуете своего друга, то можно сократить до простого おはよう (ohayo:; Охаё). В молодёжном общении может использоваться и вечером.

Добрый вечер

今晩は (こんばんは ; Konbanwa; Комбанва) – уважительное приветствие «Добрый вечер».

«Добрая ночь», «Спокойной ночи»,

おやすみなさい — (Oyasuminasai; Оясуми насай) – «Добрая ночь», «Спокойной ночи», используются и для приветствия в ночное время (но чаще всё же для прощания). С близкими людьми можно использовать сокращенное выражение おやすみ — (Oyasumi; Оясуми).

Привет! Давно не виделись!

久しぶり- (Hisashiburi; Hisashiburi) – «Привет! Давно не виделись!»

お久しぶりですね (Ohisashiburi desu ne) – «Давненько не виделись» для друга, которого давно не видели.

 何年ぶりでしたか (Nan nen buri deshita ka) – «Сколько же лет прошло?», если вы не виделись на протяжении нескольких лет.

しばらくでした (Shibaraku deshita) –  «давно не виделись», если перерыв был не очень большой; так же фраза имеет значение «рад вас видеть».

Привет, как дела?

最近どう (Saikin dō) – приветствие «Привет, как дела?», «Привет, как ты?» близких знакомых, друзей, коллег или одноклассников, которые при этом хотят узнать как дела. «Привет, как поживаете?» звучит «Ogenkidesuka».

Неформальные варианты «Привет»

ヤーホー (Yaho; Яххо) – молодёжный вариант, чаще его используют девушки.

よー!(Yo!) –  мужской вариант приветствия. Часто используется и женщинами, но звучит грубовато.

おっす (Ossu; Оссу) – неформальный мужской вариант приветствия, который можно перевести как «эй пижон» или «привет, чувак», «здорова» и т.д. Используется близкими друзьями одного возраста.

ういっす(Uissu) – неформальный женский вариант приветствия. Приветствие произошло от очень сильного сокращенияおはようございます(ohayo: gozaimasusmile.

Ещё несколько приветствий, которые можно использовать при встрече с близкими друзьями:

  • ハイー! — hai! — привет! (заимствованный вариант от английского hi)
  • ハイハイー! — hai hai! — привет, привет!
  • こんちゃ! — koncha! — «здарова!» (сокращенный вариант от konnichiwa)

 

 

Остальные, возможно, я доработаю в будущем. Пока же их можно посмотреть в ~оригинале~

Запись опубликована в рубрике Страны, Японский язык. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *